Защо компютрите са лоши преводачи?

Защо компютрите са лоши преводачи?

Семинар

Защо компютрите са лоши преводачи?

15.05.15 20:30 - 22:30

За Семинара

Machine vs. human translationВсеки, сблъсквал се с компютърен превод, знае, че по качество той все още е далеч от човешкия. В тази връзка ще разгледаме следните въпроси: Защо компютрите са (все още?) лоши преводачи? Как превеждат те (напр. Гугъл) днес? Какво прави автоматичния превод труден? Следва ли да очакваме революционно подобрение в близко време и откъде би могло да дойде то? Ще замести ли някой ден компютърът човека-преводач?



Място: зала Inspiration, Софтуерен университет - гр. София, кв. Изгрев, ул. Тинтява 15-17, ет. 2 (виж на картата)

Вход свободен.

За Лектора

Preslav Nakov
Д-р Преслав Наков е старши научен сътрудник в Катарския институт по компютърни изследвания (Qatar Computing Research Institute).

Завършва магистратура в СУ "Св. Климент Охридски". Прави докторантура в Калифорнийския университет в Бъркли със стипендии на университета и на фондация "Фулбрайт". Работил е като изследовател в БАН, в Националния университет на Сингапур, в Университета на Южна Калифорния, както и в Софийския университет, където преподава и в момента. Ръководил e студенти и дипломанти, някои от които продължават като докторанти в университети като Станфорд и ETH.

Преслав Наков photo

Ресурси